# Preklad bzflagu do Cestiny by Pavel Lobodinsky, 7.5.2004, pro verzi 1.10.4 # Translation of bzflag to Czech by Pavel Lobodinsky, 05/07/2004, for version 1.10.4 msgid "Not available" msgstr "Nedostupny" msgid "xx" msgstr "Zaklad prekladu" msgid "translator" msgstr "Pavel Lobodinsky" # Globalni volby # Global options msgid "On" msgstr "Zapnuto" msgid "on" msgstr "Zapnuto" msgid "Off" msgstr "Vypnuto" msgid "off" msgstr "Vypnuto" msgid "yes" msgstr "ano" msgid "no" msgstr "ne" msgid "no limit" msgstr "bez limitu" msgid "Page {1} of {2}" msgstr "Strana {1} z {2}" # Hlavni menu # Main menu msgid "Up/Down arrows to move, Enter to select, Esc to dismiss" msgstr "Sipky nahoru/dolu pro pohyb, Enter pro vybrani, Esc pro zruseni" msgid "Join Game" msgstr "Hrat" msgid "Find Server" msgstr "Nalezt server" msgid "Servers" msgstr "Servery" msgid "Players" msgstr "Hraci" #msgid "Rogue" # Jiz definovano ve volbe Tymu #msgstr "Zli" # Already defined in Team option msgid "Red" msgstr "Cerveny" msgid "Green" msgstr "Zeleny" msgid "Blue" msgstr "Modry" msgid "Purple" msgstr "Purpurovy" msgid "Observers" msgstr "Pozorovatele" msgid "Connect" msgstr "Pripojit se" msgid "Trying..." msgstr "Zkousim..." msgid "Callsign:" msgstr "Prezdivka:" msgid "Team:" msgstr "Tym:" msgid "Rogue" msgstr "Zli" msgid "Red Team" msgstr "Cerveny tym" msgid "Green Team" msgstr "Zeleny tym" msgid "Blue Team" msgstr "Modry tym" msgid "Purple Team" msgstr "Purpurovy tym" msgid "Observer" msgstr "Pozorovatel" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" msgid "Server:" msgstr "Server:" msgid "Port:" msgstr "Port:" msgid "Email:" msgstr "Email:" msgid "Start Server" msgstr "Start serveru" msgid "Style:" msgstr "Typ hry:" msgid "Free for All" msgstr "volna-pro-vsechny" msgid "Capture the Flag" msgstr "ziskani-vlajky" msgid "Rabbit Hunt" msgstr "honba-na-kralika" msgid "Max Players:" msgstr "Max. pocet hracu:" msgid "Max Shots:" msgstr "Max. pocet vystrelu najednou:" msgid "Teleporters:" msgstr "Teleporty:" msgid "Ricochet:" msgstr "Odrazeni strel:" msgid "Jumping:" msgstr "Skakani:" msgid "Superflags:" msgstr "Super vlajky:" msgid "all flags" msgstr "vsechny vlajky" msgid "good flags only" msgstr "jen dobre vlajky" msgid "Max Superflags:" msgstr "Max. pocet super vlajek:" msgid "Bad Flag Antidote:" msgstr "Povolena anti-vlajka:" msgid "Bad Flag Time Limit:" msgstr "Cas do zahozeni spatne vlajky:" msgid "15 seconds" msgstr "15 sekund" msgid "30 seconds" msgstr "30 sekund" msgid "60 seconds" msgstr "60 sekund" msgid "180 seconds" msgstr "180 sekund" msgid "Bad Flag Win Limit:" msgstr "Pocet vitezstvi do zahozeni spatne vlajky:" msgid "drop after 1 win" msgstr "zahodit po 1 vitezstvi" msgid "drop after 2 wins" msgstr "zahodit po 2 vitezstvich" msgid "drop after 3 wins" msgstr "zahodit po 3 vitezstvich" msgid "Game Over:" msgstr "Konec hry:" msgid "never" msgstr "nikdy" msgid "after 5 minutes" msgstr "po 5 minutach" msgid "after 15 minutes" msgstr "po 15 minutach" msgid "after 60 minutes" msgstr "po 60 minutach" msgid "after 3 hours" msgstr "po 3 hodinach" msgid "when a player gets +3" msgstr "az hrac dosahne +3 bodu" msgid "when a player gets +10" msgstr "az hrac dosahne +10 bodu" msgid "when a player gets +25" msgstr "az hrac dosahne +25 bodu" msgid "when a team gets +3" msgstr "az tym dosahne +3 bodu" msgid "when a team gets +10" msgstr "az tym dosahne +10 bodu" msgid "when a team gets +25" msgstr "az tym dosahne +25 bodu" msgid "when a team gets +100" msgstr "az tym dosahne +100 bodu" msgid "Server Reset:" msgstr "Reset serveru:" msgid "no, quit after game" msgstr "ne, ukonci po hre" msgid "yes, reset for more games" msgstr "ano, reset pro dalsi hry" msgid "World Map:" msgstr "Mapa:" msgid "random map" msgstr "nahodna mapa" msgid "Options" msgstr "Nastaveni" msgid "Dithering:" msgstr "Rozkladani (Dithering):" msgid "Blending:" msgstr "Smesovani (Blending):" msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhlazovani (Smoothing):" msgid "Lighting:" msgstr "Osvetleni (Lighting):" msgid "Texturing:" msgstr "Textury (Texturing):" msgid "Nearest" msgstr "Nejblizsi" msgid "Linear" msgstr "Linearni" msgid "Nearest Mipmap Nearest" msgstr "Nejblize Nearest Mipmap" msgid "Linear Mipmap Nearest" msgstr "Linearni Nearest Mipmap" msgid "Nearest Mipmap Linear" msgstr "Nejblize Linear Mipmap" msgid "Linear Mipmap Linear" msgstr "Linearni Linear Minimap" msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" msgid "Low" msgstr "Nizka" msgid "Medium" msgstr "Stredni" msgid "High" msgstr "Vysoka" msgid "Experimental" msgstr "Experimentalni" msgid "Shadows:" msgstr "Stiny:" msgid "Depth Buffer:" msgstr "Hloubkovy buffer:" msgid "Change Video Format" msgstr "Zmena video formatu" msgid "Video Format" msgstr "Video format" msgid "Press Enter to select and T to test a format. Esc to exit." msgstr "Stiskni Enter pro vybrani a T pro test formatu. Esc pro konec." msgid "Current Format:" msgstr "Aktualni format:" msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" msgid "Sound Volume:" msgstr "Hlasitost zvuku:" msgid "UDP network connection:" msgstr "UDP sitove spojeni:" msgid "Server List Cache:" msgstr "List Cache serveru:" msgid "Off / Backup Mode" msgstr "Vypnuto / Zalozni mod" msgid "5 Minutes" msgstr "5 minut" msgid "15 Minutes" msgstr "15 minut" msgid "30 Minutes" msgstr "30 minut" msgid "1 Hour" msgstr "1 hodina" msgid "5 Hours" msgstr "5 hodin" msgid "15 Hours" msgstr "15 hodin" msgid "1 day" msgstr "1 den" msgid "15 days" msgstr "15 dnu" msgid "30 days" msgstr "30 dnu" msgid "Clear Server List Cache" msgstr "Smazani List Cache serveru" msgid "Change Key Mapping" msgstr "Nastaveni klaves" msgid "Use up/down arrows to navigate, enter key to enter edit mode" msgstr "Sipky nahoru/dolu pro pohyb, Enter pro editaci" msgid "Key Mapping" msgstr "Nastaveni klaves" msgid "Reset Defaults" msgstr "Reset nastaveni" msgid "Fire shot:" msgstr "Strelba:" msgid "Drop flag:" msgstr "Zahodit vlajku:" msgid "Identify/Lock On:" msgstr "Identifikovat/Zamerit:" msgid "Radar Short:" msgstr "Maly dosah radaru:" msgid "Radar Medium:" msgstr "Stredni dosah radaru:" msgid "Radar Long:" msgstr "Velky dosah radaru:" msgid "Send to All" msgstr "Zaslat zpravu vsem" msgid "Send to All:" msgstr "Zaslat zpravu vsem:" msgid "Send to Teammates:" msgstr "Zaslat zpravu tymu:" msgid "Send to Team" msgstr "Zaslat zpravu tymu" msgid "Send to Nemesis:" msgstr "Zaslat zpravu nemesis:" msgid "Send to Recipient:" msgstr "Zaslat zpravu prijemci:" msgid "Jump:" msgstr "Skok:" msgid "Binoculars:" msgstr "Dalekohled:" msgid "Toggle Score:" msgstr "Zobrazeni skore:" msgid "Tank Labels:" msgstr "Nazvy tanku:" msgid "Flag Help:" msgstr "Napoveda k vlajkam:" msgid "Time Forward:" msgstr "Posun casu vpred:" msgid "Time Backward:" msgstr "Posun casu zpet:" msgid "Pause/Resume:" msgstr "Pauza/Pokracovat:" msgid "Self Destruct/Cancel:" msgstr "Sebezniceni/Zruseni:" msgid "SelfDestruct/Cancel:" msgstr "Sebezniceni/Zruseni:" msgid "Fast Quit:" msgstr "Rychle opustit hru:" msgid "Scroll Backward:" msgstr "Posuv zaznamu zprav zpet:" msgid "Scroll Forward:" msgstr "Posuv zaznamu zprav vpred:" msgid "Slow Keyboard Motion:" msgstr "Pomaly posuv tanku:" msgid "Toggle Radar Flags:" msgstr "Zobrazit vlajky na radaru:" msgid "Toggle Main Flags:" msgstr "Zobrazit vlaky pred sebou:" msgid "Silence/UnSilence Key:" msgstr "Umlceni/Odmlceni hrace:" msgid "Server Command Key:" msgstr "Prikaz serveru:" msgid "Hunt Key:" msgstr "Pronasledovani:" msgid "AutoPilot Key: " msgstr "Autopilot:" msgid "Define Quick Keys" msgstr "Definovat rychle klavesy" msgid "Notice: depending on platform not all keys might work" msgstr "Upozorneni: v zavislosti na platforme nemusi fungovat vsechny klavesy" msgid "GUI Options" msgstr "Nastaveni grafickeho rozhrani" msgid "Enhanced radar:" msgstr "Rozsireny radar:" msgid "Controlpanel & Score FontSize:" msgstr "Velikost fontu ovladaciho panelu a skore:" msgid "normal" msgstr "Normalni" msgid "bigger" msgstr "Vetsi" msgid "Radar & Panel Opacity:" msgstr "Pruhlednost radaru a panelu:" msgid "Colored shots on radar:" msgstr "Barevne strely na radaru:" msgid "Radar Shot Length:" msgstr "Delka strely na radaru:" msgid "Radar Shot Size:" msgstr "Velikost strely na radaru:" msgid "Radar & Panel Size:" msgstr "Velikost radaru a panelu:" msgid "Mouse Box Size:" msgstr "Velikost ovladaciho prostoru mysi:" msgid "Save World" msgstr "Ulozeni mapy" msgid "File Name:" msgstr "Nazev souboru:" msgid "Help" msgstr "Napoveda" msgid "Quit" msgstr "Konec" msgid "Page Down for next page" msgstr "Page Down pro dalsi stranu" msgid "Page Up for previous page" msgstr "Page Up pro predchozi stranu" msgid "Enter to quit, Esc to resume" msgstr "Enter pro ukonceni, Esc pro pokracovani" msgid "Really quit?" msgstr "Opravdu chces skoncit?" msgid "loading {1}" msgstr "nacitam {1}" msgid "Controls Tank Position:" msgstr "Ovladani tanku:" msgid "Mouse Position" msgstr "Pozice mysi" msgid "Fires Shot:" msgstr "Strelba:" msgid "Drops Flag (if not bad):" msgstr "Zahodi vlajku (neni-li spatna):" msgid "Identifies Player (locks on GM):" msgstr "Identifikuje hrace (zamereni Rizene strely):" msgid "Short Radar Range:" msgstr "Maly dosah radaru:" msgid "Medium Radar Range:" msgstr "Stredni dosah radaru:" msgid "Long Radar Range:" msgstr "Velky dosah radaru:" msgid "Send Message to Everybody:" msgstr "Zaslat zpravu vsem" msgid "Send Message to Teammates:" msgstr "Zaslat zpravu tymu:" msgid "Send Message to Nemesis:" msgstr "Zaslat zpravu nemesis:" msgid "Send Message to Recipient:" msgstr "Zaslat zpravu prijemci:" msgid "Jump (if allowed):" msgstr "Skok (je-li povolen):" msgid "Toggle Binoculars:" msgstr "Dalekohled:" msgid "Toggle Score Sheet:" msgstr "Tabulka se skore:" msgid "Toggle Tank Labels:" msgstr "Popis tanku:" msgid "Toggle Heads-up Flag Help:" msgstr "Zobrazeni napovedy k vlajkam:" msgid "Set Time of Day Backward:" msgstr "Posun casu zpet:" msgid "Set Time of Day Forward:" msgstr "Posun casu vpred:" msgid "Self destruct/Cancel:" msgstr "Sebezniceni/Zruseni:" msgid "Quit:" msgstr "Konec:" msgid "Scroll Message Log Backward:" msgstr "Posuv zaznamu zprav zpet:" msgid "Scroll Message Log Forward:" msgstr "Posuv aznamu zprav vpred:" msgid "Silence/UnSilence:" msgstr "Umlceni/Odmlceni hrace:" msgid "Show/Dismiss menu:" msgstr "Ukaz/opust menu:" msgid "Server Admin:" msgstr "Admin serveru:" msgid "Hunt:" msgstr "Pronasledovani:" msgid "Auto Pilot:" msgstr "Autopilot:" msgid "Esc:" msgstr "Esc:" msgid "Maintainer:" msgstr "Udrzba programu:" msgid "Original Author:" msgstr "Puvodni autor:" msgid "Code Contributors:" msgstr "Programatori:" msgid "Tank Models:" msgstr "Modely Tanku:" msgid "Special Thanks:" msgstr "Specialni diky:" msgid "BZFlag Home Page:" msgstr "Domovska stranka BZFlagu:" msgid "Send:" msgstr "Zaslat:" msgid "Controls" msgstr "Ovladani" msgid "General" msgstr "Hlavni" msgid "Environment" msgstr "Prostredi" msgid "Flags I" msgstr "Vlajky I" msgid "Flags II" msgstr "Vlajky II" msgid "Flags III" msgstr "Vlajky III" msgid "Readouts I" msgstr "Vystupy I" msgid "Readouts II" msgstr "Vystupy II" msgid "Credits" msgstr "Credits" msgid "Free-style" msgstr "Volny-styl" msgid "Capture-the-Flag" msgstr "Ziskani-vlajky" msgid "Super Flags" msgstr "Super vlajky" msgid "Antidote Flags" msgstr "Anti-spatne vlajky" msgid "Press %s to start" msgstr "Stiskni %s pro start" msgid "Dead" msgstr "Mrtev" msgid "%.1f" msgstr "%.1f" msgid "Ready" msgstr "Pripraven" msgid "Rabbit Chase" msgstr "Hon na kralika" msgid "Reloaded in %.1f" msgstr "Nabiti za %.1f" msgid "Sealed" msgstr "Uzamceny" msgid "Zoned" msgstr "Prizrak" msgid "Servers found: {1}" msgstr "Nalezene servery: {1}" msgid "{1} Shot" msgstr "{1} strela" msgid "{1} Shots" msgstr "{1} strely" msgid "{1} sec To Drop Bad Flag" msgstr "{1} sekunda do zahozeni spatne vlajky" msgid "{1} secs To Drop Bad Flag" msgstr "{1} sekund do zahozeni spatne vlajky" msgid "{1} Win Drops Bad Flag" msgstr "{1} vitezstvi do zahozeni spatne vlajky" msgid "{1} Wins Drops Bad Flag" msgstr "{1} vitezstvi do zahozeni spatne vlajky" msgid "You are now the rabbit." msgstr "Nyni jsi kralik." msgid "Time limit: {1}" msgstr "Casovy limit: {1}" msgid "Max team score: {1}" msgstr "Maximalni skore tymu: {1}" msgid "Max player score: {1}" msgstr "Maximalni skore hrace: {1}" msgid "openBroadcast: No udp service {1}" msgstr "openBroadcast: Zadna UDP sluzba {1}" msgid "openMulticast: No udp service {1}" msgstr "openMulticast: Zadna UDP sluzba {1}" msgid "openMulticast: Invalid port {1}" msgstr "openMulticast: Spatny port {1}" msgid "openMulticast: Can't get address of {1}" msgstr "openMulticast: Nemohu ziskat adresu {1}" msgid "joystick '{1}' not supported..." msgstr "joystick '{1}' nepodporovan..." msgid "Ignoring Finder argument '{1}'" msgstr "Ignoruji argument vyhledavace '{1}'" msgid "Can't open list server: {1}" msgstr "Nemohu otervit list server: {1}" msgid "Server sent downlink endpoint information, port {1}" msgstr "Server zaslal informaci o sestupnem koncovem bodu, port {1}" msgid "Communication error joining game [Wrong Code {1}]." msgstr "Chyba komunikace pri pripojovani hry [spatny kod {1}]." msgid "Configuration file: Error on line {1}: Stream failure" msgstr "Konfiguracni soubor: Chyba na radku {1}: Selhani streamu" msgid "Configuration file: Error on line {1}: Line too long" msgstr "Konfiguracni soubor: Chyba na radku {1}: Radek je prilis dlouhy" msgid "Network: Created local UDP downlink port {1}" msgstr "Sit: Vytvoren lokalni UDP downlink port {1}" msgid "Using multicast relay" msgstr "Pouzivam multicast prenos" msgid "Server did send endpoint information, UDP connection up" msgstr "Server zaslal informaci o koncovem bode, UDP spojeni zapnuto" msgid "More Info: [{1}:{2}:{3}]" msgstr "Vice informaci: [{1}:{2}:{3}]" msgid "cannot load texture: {1}" msgstr "Nemohu nacist texturu: {1}" msgid "Connection failed." msgstr "Spojeni selhalo." msgid "Server forced a disconnect" msgstr "Server vynutil odpojeni" msgid "Server sent UDP request, UDP up. Info: [{1}:{2}:{3}]" msgstr "Server zaslal UDP pozadavek, UDP informace: [{1}:{2}:{3}]" msgid "Rogues not allowed. Try another team." msgstr "Zli nejsou dovoleni. Zkus jiny tym." msgid "This team is full. Try another team." msgstr "Tento tym je obsazen. Zkus jiny tym." msgid "This game is full. Try again later." msgstr "Tato hra je obsazena. Zkus to pozdeji." msgid "Game is full or over. Try again later." msgstr "Hra je obsazena nebo ukoncena. Zkus to pozdeji." msgid "Error connecting to server." msgstr "Chyba spojeni se serverem" msgid "msgid " msgstr "id zpravy" msgid "Error downloading world database" msgstr "Chyba pri stahovani databaze map" msgid "Score" msgstr "Skore" msgid "Kills" msgstr "Zabitych" msgid "Team Score" msgstr "Skore tymu" msgid "Player" msgstr "Hrac" msgid "Locale:" msgstr "Jazyk:" # Super Flags msgid "High Speed" msgstr "Vysoka rychlost" msgid "Quick Turn" msgstr "Rychle otaceni" msgid "Oscillation Overthruster" msgstr "Projizdeni budovami" msgid "Rapid Fire" msgstr "Rychla strelba" msgid "Machine Gun" msgstr "Kulomet" msgid "Guided Missile" msgstr "Rizena strela" msgid "Laser" msgstr "Laser" msgid "Ricochet" msgstr "Odrazeni strel" msgid "Super Bullet" msgstr "Super strela" msgid "Invisible Bullet" msgstr "Neviditelna strela" msgid "Stealth" msgstr "Stealth" msgid "Tiny" msgstr "Maly tank" msgid "Narrow" msgstr "Tenky tank" msgid "Shield" msgstr "Stit" msgid "Steamroller" msgstr "Parni valec" msgid "Shock Wave" msgstr "Niciva vlna" msgid "Phantom Zone" msgstr "Prizrak" msgid "Genocide" msgstr "Genocida" msgid "Jumping" msgstr "Skakani" msgid "Identify" msgstr "Identifikace" msgid "Cloaking" msgstr "Zahaleni" msgid "Colorblindness" msgstr "Barvoslepost" msgid "Obesity" msgstr "Obezita" msgid "Left Turn Only" msgstr "Otaceni pouze vlevo" msgid "Right Turn Only" msgstr "Otaceni pouze vpravo" msgid "Momentum" msgstr "Setrvacnost" msgid "Blindness" msgstr "Slepota" msgid "Jamming" msgstr "Ruseni radaru" msgid "Wide Angle" msgstr "Siroky uhel" # Flag help msgid "You have no flag." msgstr "Nemas zadnou vlajku." msgid "Your team's flag: prevent other teams from capturing it!" msgstr "Vlajka tveho tymu: zabran dalsim tymum, aby ji zabrali!" msgid "Opponent's team flag: take it to your base to capture it!" msgstr "Vlajka protihrace: vezmi ji do tve zakladny, aby jsi ji zabral!" msgid "High Speed (+V): Tank moves faster. Outrun bad guys." msgstr "Vysoka rychlost (+V): Tank se pohybuje rychleji. Utec zlym hochum." msgid "Angular velocity (+A): Tank turns faster. Good for dodging." msgstr "Rychle otaceni (+A): Tak se otaci rychleji. Dobre se uhyba." msgid "Oscillation Overthruster (+OO): Can drive through buildings. Can't backup or shoot while inside." msgstr "Projizdeni budovami (+OO): Lze prochazet budovami. V budovach nelze jez zpet, skakat, nebo strilet." msgid "rapid Fire (+F): Shoots more often. Shells go faster but not as far." msgstr "Rychla strelba (+F): Strili casteji. Strely leti rychleji, ale ne tak daleko." msgid "Machine Gun (+MG): Very fast reload and very short range." msgstr "Kulomet (+MG): Velmi rychle nabijeni a velmi kratky dosah." msgid "Guided Missile (+GM): Shots track a target. Lock on with right button. Can lock on or retarget after firing." msgstr "Rizena strela (+GM): Sestreli cil po draze. Zamer pravym tl. mysi. Lze zamerovat i po vystrelu za letu strely." msgid "Laser (+L): Shoots a laser. Infinite speed and range but long reload time." msgstr "Laser (+L): Strili laser. Nekonecna rychlost a dosah, ale dlouhy cas nabijeni." msgid "Ricochet (+R): Shots bounce off walls. Don't shoot yourself!" msgstr "Odrazeni strel (+R): Strely se odrazeji od sten. Nesejmi sam sebe!" msgid "SEer (+SE): See stealthed, cloaked and masquerading tanks as normal." msgstr "Jasnovidec (+SE): Vidi skryte, zahalene a maskovane tanky jako normalni." msgid "MasQuerade (+MQ): In opponent's hud, you appear as a teammate." msgstr "Maskovani (+MQ): Na obrazovce protihrace vypadas jako hrac z jeho tymu." msgid "Useless" msgstr "Zbytecny" msgid "Thief" msgstr "Zlodej" msgid "Masquerade" msgstr "Maskovani" msgid "Seer" msgstr "Jasnovidec" msgid "Burrow" msgstr "Zahrabani" #msgid "Oscillation Overthruster (OO): Can drive through buildings. Can't backup or shoot while inside." #msgstr "" #msgid "rapid Fire (F): Shoots more often. Shells go faster but not as far." #msgstr "" #msgid "Machine Gun (MG): Very fast reload and very short range." #msgstr "" #msgid "Guided Missile (GM): Shots track a target. Lock on with right button. Can lock on or retarget after firing." #msgstr "" #msgid "Laser (L): Shoots a laser. Infinite speed and range but long reload time." #msgstr "" #msgid "Ricochet (R): Shots bounce off walls. Don't shoot yourself!" #msgstr "" #msgid "SuperBullet (SB): Shoots through buildings. Can kill Phantom Zone." #msgstr "" #msgid "Invisible Bullet (IB): Your shots don't appear on other radars. Can still see them out window." #msgstr "" #msgid "STealth (ST): Tank is invisible on radar. Shots are still visible. Sneak up behind enemies!" #msgstr "" #msgid "Tiny (T): Tank is small and can get through small openings. Very hard to hit." #msgstr "" #msgid "Narrow (N): Tank is super thin. Very hard to hit from front but is normal size from side. Can get through small openings." #msgstr "" #msgid "SHield (SH): Getting hit only drops flag. Flag flies an extra-long time." #msgstr "" #msgid "SteamRoller (SR): Destroys tanks you touch but you have to get really close." #msgstr "" #msgid "Shock Wave (SW): Firing destroys all tanks nearby. Don't kill teammates! Can kill tanks on/in buildings." #msgstr "" #msgid "Phantom Zone (PZ): Teleporting toggles Zoned effect. Zoned tank can drive through buildings. Zoned tank can't shoot or be shot (except by superbullet and shock wave)." #msgstr "" #msgid "Genocide (G): Killing one tank kills that tank's whole team." #msgstr "" #msgid "JumPing (JP): Tank can jump. Use Tab key. Can't steer in the air." #msgstr "" #msgid "IDentify (ID): Identifies type of nearest flag." #msgstr "" #msgid "CLoaking (CL): Makes your tank invisible out-the-window. Still visible on radar." #msgstr "" msgid "SuperBullet (+SB): Shoots through buildings. Can kill Phantom Zone." msgstr "Super strela (+SB): Strely prochazeji stenami. Lze zabit Prizrak." msgid "Team flag: If it's yours, prevent other teams from taking it. If it's not take it to your base to capture it!" msgstr "Tymova vlajka: Je-li tva, zabran ostatnim tymum, aby ji zabrali. Neni-li tva, vezmi ji do sve zakladny, aby jsi ji zabral!" msgid "Invisible Bullet (+IB): Your shots don't appear on other radars. Can still see them out window." msgstr "Neviditelna strela (+IB): Tve strely nebudou videt na radarech ostatnich tanku. Stale je vsak lze videt pred sebou." msgid "STealth (+ST): Tank is invisible on radar. Shots are still visible. Sneak up behind enemies!" msgstr "Stealth (+ST): Tank nejde videt na radaru. Strely jsou videt stale. Propliz se mezi nepratele!" msgid "Tiny (+T): Tank is small and can get through small openings. Very hard to hit." msgstr "Maly tank (+T): Tank je maly a muze prochazet pres male otvory. Je velmi tezke jej zasahnout." msgid "Narrow (+N): Tank is super thin. Very hard to hit from front but is normal size from side. Can get through small openings." msgstr "Tenky tank (+N): Tank je super tenky. Je velmi tezke jej zasahnout zepredu, nebo zezadu, ale z boku ma normalni velikost. Muze prochazet pres male otvory." msgid "SHield (+SH): Getting hit only drops flag. Flag flies an extra-long time." msgstr "Stit (+SH): Zasazenim je pouze zahozena vlajka. Vlajka leta velmi dlouho." msgid "SteamRoller (+SR): Destroys tanks you touch but you have to get really close." msgstr "Parni valec (+SR): Znici tank, ktereho se dotknes, ale musis byt opravdu blizko." msgid "Shock Wave (+SW): Firing destroys all tanks nearby. Don't kill teammates! Can kill tanks on/in buildings." msgstr "Niciva vlna (+SW): Strilenim se znici vsechny blizke tanky. Nezabij tanky z tveho tymu! Lze znicit tanky v/na budovach." msgid "Phantom Zone (+PZ): Teleporting toggles Zoned effect. Zoned tank can drive through buildings. Zoned tank can't shoot or be shot (except by superbullet and shock wave)." msgstr "Prizrak (+PZ): Prujezdem teleportu se tank stane prizrakem. Tank pak muze projizdet skrz budovy. Pokud je tank prizrakem, nelze strilet, nebo byt sestrelen (vyjma tanku s vlajkami Super Strela a Niciva vlna)." msgid "Genocide (+G): Killing one tank kills that tank's whole team." msgstr "Genocida (+G): Znicenim jednoho tanku se znici vsechny tanky v jeho tymu." msgid "JumPing (+JP): Tank can jump. Use Tab key. Can't steer in the air." msgstr "Skakani (+JP): Tank muze skakat. Pouzij klavesu Tab. Ve vzduchu nelze tank ridit." msgid "IDentify (+ID): Identifies type of nearest flag." msgstr "Identifikace (+ID): Identifikuje nejblizsi vlajku." msgid "CLoaking (+CL): Makes your tank invisible out-the-window. Still visible on radar." msgstr "Zahaleni (+CL): Tvuj tank nelze videt pred sebou, ale je stale viditelny na radaru." msgid "Burrow (+BU): Tank burrows underground, impervious to normal shots, but can be steamrolled by anyone!" msgstr "Zahrabani (+BV): Tank je zahraban do zeme, odolny proti normalnim strelam, ale muze byt kymkoliv prejet!" msgid "THief (+TH): Steal flags. Small and fast but can't kill." msgstr "Zlodej (+TH): Krade vlajky. Maly a rychly, ale nemuze zabijet." msgid "USeless (+US): You have found the useless flag. Use it wisely." msgstr "Zbytecny (+US): Nasel jsi zbytecnou vlajku. Pouzivej ji rozumne." msgid "ColorBlindness (-CB): Can't tell team colors. Don't shoot teammates!" msgstr "Barvoslepost (-CB): Nelze rozpoznat barvy tymu. Neznic hrace z tveho tymu!" msgid "Obesity (-O): Tank becomes very large. Can't fit through teleporters." msgstr "Obezita (-O): Tank se stane velmi velkym. Nemuze projet teleportem." msgid "left turn only (-LT): Can't turn right." msgstr "Otaceni jen vlevo (-LT): Nelze se otacet vpravo." msgid "right turn only (-RT): Can't turn left." msgstr "Otaceni jen vpravo (-RT): Nelze se otacet vlevo." msgid "Momentum (-M): Tank has inertia. Acceleration is limited." msgstr "Setrvacnost (-M): Tank ma velkou setrvacnost. Omezena je take akcelerace." msgid "Blindness (-B): Can't see out window. Radar still works." msgstr "Slepota (-B): Nelze videt pred sebe. Radar stale funguje." msgid "JaMming (-JM): Radar doesn't work. Can still see." msgstr "Ruseni radaru (-JM): Radar nefunguje. Stale lze videt pred sebe." msgid "Wide Angle (-WA): Fish-eye lens distorts view." msgstr "Siroky uhel (-WA): Pohled pres lupu zakrivuje zorne pole." #Help 2 Strings msgid "BZFlag is a multi-player networked tank battle game. There are five teams:" msgstr "BZFlag je tankova sitova bojova hra pro vice hracu. Je zde pet tymu:" msgid "red, green, blue, purple, and rogues (rogue tanks are black). Destroying a" msgstr "cerveni, zeleni, modri, purpurovi a zli (zle tanky jsou cerne). Znicenim" msgid "player on another team scores a win, while being destroyed or destroying a" msgstr "hrace v jinem tymu se zvysi skore, pokud jsi znicen, nebo znicis" msgid "teammate scores a loss. Individual and aggregate team scores are tallied." msgstr "tank sveho tymu, snizi se skore. Vlastni a celkova skore tymu jsou ukladana." msgid "Rogues have no teammates (not even other rogues),so they cannot shoot" msgstr "Zli nemaji tymy (dokonce ani ostatni zli), takze nemohou znicit" msgid "teammates and they don't have a team score." msgstr "hrace v tymech a nemaji tymove skore." msgid "There are three styles of play, determined by the server configuration: capture-" msgstr "Existuji tri zpusoby hry, zavisle na konfiguraci serveru: ziskani-vlajky," msgid "the-flag, rabbit-chase and free-for-all. In free-for-all the object is simply to get the" msgstr "honba-na-kralika a volne-pro-vsechny. Ve hre volne-pro-vsechny je cilem ziskat" msgid "highest score by shooting opponents. The object in rabbit chase is to be the highest score" msgstr "nejvyssi skore nicenim protihracu. Cil hry honba-na-kralika je byt nejvyssi skore," msgid "so that you have the white tank, then everyone is against you. The object in capture-the-flag is to" msgstr "aby jsi mel bily tank. Vsichni jsou proti tobe. Cil hry ziskani-vlajky je" msgid "capture enemy flags while preventing opponents from capturing yours. In this" msgstr "ziskat nepritelovu vlajku pri zabranovani ukradeni tve vlastni. V tomto" msgid "style, each team (but not rogues) has a team base and each team with at least" msgstr "typu hry ma kazdy tym (mimo zlych) zakladnu tymu a kazdy tym s alespon" msgid "one player has a team flag which has the color of the team. To capture a flag," msgstr "jednim hracem ma tymovou vlajku v barve tymu. Aby jsi ziskal vlajku," msgid "you must grab it and bring it back to your team base (you must be on the ground" msgstr "musis ji uchopit a prinest do tve zakladny (musis byt na zemi" msgid "in your base to register the capture). Capturing a flag destroys all the players" msgstr "ve tve zakladne, aby bylo ziskani vlajky platne). Ziskani vlajky znici vsechny hrace" msgid "on that team and gives your team score a bonus; the players will restart on" msgstr "v tymu a da tvemu tymu bodovy bonus; hraci zacnou znova v" msgid "their team base. Taking your flag onto an enemy base counts as a capture against" msgstr "jejich zakladne. Vzeti tve vlajky do zakladny nepritele se pocita jako ziskani" msgid "your team but not for the enemy team." msgstr "tve vlajky nepritelem." #Help 3 Strings msgid "The world environment contains an outer wall and several buildings." msgstr "Herni pole obsahuje krajni steny a par budov." msgid "You cannot go outside the outer wall (you can't even jump over it)." msgstr "Nemuzes projet za krajni steny (ani je preskocit)." msgid "You cannot normally drive or shoot through buildings." msgstr "Nelze projet, nebo strilet skrz budovy." msgid "The server may be configured to include teleporters: large transparent" msgstr "Server muze byt nakonfigurovan tak, aby obsahoval teleporty: velke," msgid "black slabs. Objects entering one side of a teleporter are instantly" msgstr "pruhledne cerne desky. Objekty, jez vstoupi do jedne strany teleportu jsou ihned" msgid "moved to one side of another (or possibly the same) teleporter. The" msgstr "presunuty do jedne strany teleportu jineho (treba i stejneho)." msgid "teleport is reversible; reentering the same side of the destination" msgstr "Teleporty jsou propojeny; vstoupenim do stejne strany ciloveho teleportu" msgid "teleporter brings you back to where you started. Teleport connections" msgstr "te vrati zpet do mista, kde jsi do nej puvodne vstoupil. Spojeni teleportu" msgid "are fixed at the start of the game and don't change during the game." msgstr "jsou urcena pri startu hry a behem hry se nemeni." msgid "The connections are always the same in the capture-the-flag style." msgstr "Spojeni jsou vzdy stejna ve hre typu ziskani-vlajky." msgid "Each side of a teleporter teleports independently of the other side." msgstr "Kazda strana teleportu premistuje nezavisle na strane druhe." msgid "It's possible for a teleporter to teleport to the opposite side of" msgstr "Je mozne, aby teleport presunul objekt na druhou stranu sama sebe." msgid "itself. Such a thru-teleporter acts almost as if it wasn't there." msgstr "To je totez, jako by tam teleport vlastne ani nebyl." msgid "A teleporter can also teleport to the same side of itself. This is a" msgstr "Teleport muze take presouvat objekty na stejnou stranu sebe sama." msgid "reverse teleporter. Shooting at a reverse teleporter is likely to be" msgstr "To je zpetny teleport. Strelenim na zpetny teleport je pravdepodobne," msgid "self destructive; shooting a laser at one is invariably fatal." msgstr "ze zasahnes sam sebe; strelenim Laseru na tento teleport je sebevrazda." # Help 4 Strings msgid "Flags come in two varieties: team flags and super flags. Team flags" msgstr "Vlajky existuji ve dvou variantach: tymove vlajky a super vlajky. Tymove vlajky" msgid "are used only in the capture-the-flag style. The server may also be" msgstr "se pouzivaji jen ve hre stylu ziskej-vlajku. Server muze byt take" msgid "configured to supply super flags, which give your tank some advantage" msgstr "nakonfigurovan tak, aby generoval super vlajky, ktere daji tanku vyhody," msgid "or disadvantage. You normally can't tell which until you pick one up," msgstr "nebo nevyhody. Pohledem nelze zjistit ktera to je, dokud ji nevezmes." msgid "but good flags generally outnumber bad flags two to one." msgstr "Dobre vlajky prevysuji poctem ty spatne v pomeru dva ku jedne." msgid "Team flags are not allowed to be in Bad Places. Bad Places are: on" msgstr "Tymovym vlajkam neni dovoleno byt na nespravnych mistech, tj." msgid "a building or on an enemy base. Team flags dropped in a Bad Place are" msgstr "na budovach, nebo v zakladne nepritele. Tymove vlajky, shozene na" msgid "moved to a safety position. Captured flags are placed back on their" msgstr "nespravnych mistech jsou presunuty na bezpecne pozice. Ziskane vlajky jsou vraceny" msgid "team base. Super flags dropped above a building always disappear." msgstr "zpet to zakladny jejich tymu. Super vlajky, shozene nad budovami vzdy zmizi." msgid "A random good super flag will remain for up to 4 possessions. After" msgstr "Libovolna dobra super vlajka zustane na jednom miste max. 4 krat po sebrani." msgid "that it'll disappear and will eventually be replaced by a new random" msgstr "Pote zmizi a je posleze nahrazena novou, nahodnou vlajkou." msgid "flag. Bad random super flags disappear after the first possession." msgstr "Spatna, nahodna super vlajka zmizi po prvnim sebrani." msgid "Bad super flags can't normally be dropped. The server can be set to" msgstr "Spatne super vlajky nemohou byt zahozeny. Server vsak muze byt nastaven tak," msgid "automatically drop the flag for you after some time, after you destroy" msgstr "aby automaticky zahazoval spatne vlajky po urcitem case, nebo po urcitem" msgid "a certain number of enemies, and/or when you grab an antidote flag." msgstr "poctu poctu znicenych nepratel, nebo, pokud vezmes anti-vlajku." msgid "Antidote flags are yellow and only appear when you have a bad flag." msgstr "anti-vlajky jsou zlute a objevi se pouze, pokud vezmes spatnou vlajku." # Help 5 Strings msgid "Good Flags:" msgstr "Dobre vlajky:" msgid "boosts top speed" msgstr "Zvysi rychlost" msgid "High Speed (V)" msgstr "Vysoka rychlost (V)" msgid "boosts turn rate" msgstr "Zvysi rychlost otaceni" msgid "Quick Turn (A)" msgstr "Rychle otaceni (A)" msgid "can drive through buildings" msgstr "Lze projizdet skrz budovy" msgid "Oscillation Overthruster (OO)" msgstr "Projizdeni budovami (OO)" msgid "faster shots more often" msgstr "Rychlejsi a castejsi strelba" msgid "Rapid Fire (F)" msgstr "Rychla strelba (F)" msgid "very fast reload, very short range" msgstr "Velmi rychle nabijeni, velmi kratky dosah" msgid "Machine Gun (MG)" msgstr "Kulomet (MG)" msgid "shots guide themselves (right mouse locks on)" msgstr "Strely se ridi samy (zamereni pravym tl. mysi)" msgid "Guided Missile (GM)" msgstr "Rizena strela (GM)" msgid "infinite shot speed and range, long reload time" msgstr "Nekonecna rychlost a dosah, dlouho se nabiji" msgid "Laser (L)" msgstr "Laser (L)" msgid "shots ricochet" msgstr "Strely se odrazeji" msgid "Ricochet (R)" msgstr "Odrazeni strel (R)" msgid "shoots through buildings" msgstr "Strely prochazeji budovami" msgid "Super Bullet (SB)" msgstr "Super strela (SB)" msgid "tank invisible on enemy radar" msgstr "Tank nelze videt na radarech protihracu" msgid "Stealth (ST)" msgstr "Stealth (ST)" msgid "tank invisible out the window" msgstr "Tank nelze videt pred sebou" msgid "Cloaking (CL)" msgstr "Zahaleni (CL)" msgid "shots invisible on radar" msgstr "Strely nelze videt na radaru" msgid "Invisible Bullet (IB)" msgstr "Neviditelna strela (IB)" msgid "tank becomes smaller" msgstr "Tank se stane mensim" msgid "Tiny (T)" msgstr "Maly tank (T)" msgid "tank becomes paper thin" msgstr "Tank se stane tenkym jako papir" msgid "Narrow (N)" msgstr "Tenky tank (N)" msgid "getting hit just drops the flag" msgstr "Zasazenim se jen zahodi vlajka" msgid "Shield (SH)" msgstr "Stit (SH) " msgid "destroy tanks by touching them" msgstr "Zniceni tanku pouhym dotekem" msgid "Steamroller (SR)" msgstr "Parni valec (SR)" msgid "expanding spherical shell of destruction" msgstr "Rozsirujici se niciva vlna" msgid "Shock Wave (SW)" msgstr "Niciva vlna (SW)" # Help 6 Strings msgid "teleport to enter/leave zone" msgstr "Projetim teleportem se tank zmeni v prizrak a opacne" msgid "Phantom Zone (PZ)" msgstr "Prizrak (PZ)" msgid "destroys player and all player's teammates" msgstr "Znici hrace a vsechny v jeho tymu" msgid "Genocide (G)" msgstr "Genocida (G)" msgid "allows tank to jump" msgstr "Umozni tanku skakat" msgid "Jumping (JP)" msgstr "Skakani (JP)" msgid "shows type of nearest superflag" msgstr "Identifikuje nejblizsi vlajku" msgid "Identify (ID)" msgstr "Identifikace (ID)" msgid "it's useless" msgstr "Zbytecna vlajka bez funkce" msgid "Useless (US)" msgstr "Zbytecny (US)" msgid "In opponent's hud, you appear as a teammate" msgstr "Na obrazovce protihrace vypadas jako hrac z jeho tymu" msgid "Masquerade (MQ)" msgstr "Maskovani (MQ)" msgid "See stealthed, cloaked and masquerading tanks as normal." msgstr "Vidi skryte, zahalene a maskovane tanky jako normalni." msgid "Seer (SE)" msgstr "Jasnovidec (SE)" msgid "Steal flags. Small and fast but can't kill." msgstr "Krade vlajky. Maly a rychly, ale nemuze zabijet." msgid "Thief (TH)" msgstr "Zlodej (TH)" msgid "Tank burrows underground, impervious to normal shots, but can be steamrolled by anyone!" msgstr "Tank je zahraban do zeme, odolny proti normalnim strelam, ale muze byt kymkoliv prejet!" msgid "Burrow (BU)" msgstr "Zahrabani (BV)" msgid "Bad Flags:" msgstr "Spatne vlajky:" msgid "can't identify tanks" msgstr "Nelze rozpoznat ostatni tanky" msgid "Colorblindness (CB)" msgstr "Barvoslepost (CB)" msgid "makes tank very large" msgstr "Tank je velmi velky" msgid "Obesity (O)" msgstr "Obezita (0)" msgid "tank can't turn right" msgstr "Tank se nemuze otacet vpravo" msgid "Left Turn Only (<-)" msgstr "Otaceni pouze vlevo (<-)" msgid "tank can't turn left" msgstr "Tank se nemuze otacet vlevo" msgid "Right Turn Only (->)" msgstr "Otaceni pouze vpravo (->)" msgid "tank has lots of momentum" msgstr "Tank ma velkou setrvacnost" msgid "Momentum (M)" msgstr "Setrvacnost (M)" msgid "can't see out the window" msgstr "Nelze videt pred sebe" msgid "Blindness (B)" msgstr "Slepota (B)" msgid "can't see anything on radar" msgstr "Nelze videt nic na radaru" msgid "Jamming (JM)" msgstr "Ruseni radaru (JM)" msgid "fish eye view out the window" msgstr "Pohled pres lupu zakrivuje zorne pole" msgid "Wide Angle (WA)" msgstr "Siroky uhel (WA)" # Help 7 Strings msgid "The radar is on the left side of the control panel. It shows an overhead" msgstr "Radar je na leve strane ovladaciho panelu. Ukazuje pohled" msgid "x-ray view of the game. Buildings and the outer wall are shown in light" msgstr "zezhora na hru. Budovy a vnejsi steny jsou na radaru zobrazeny svetle" msgid "blue. Team bases are outlined in the team color. Teleporters are short" msgstr "modre. Zakladny tymu jsou vyznaceny barvou tymu. Teleporty jsou kratke" msgid "yellow lines. Tanks are dots in the tank's team color, except rogues are" msgstr "zlute cary. Tanky jsou tecky v barve tymu, vyjma zlych, kteri jsou" msgid "yellow. The size of the tank's dot is a rough indication of the tank's" msgstr "zluti. Velikost tecky tanku odpovida jeho vysce nad zemi." msgid "altitude: higher tanks have larger dots. Flags are small crosses. Team" msgstr "Tanky, ktere jsou vyse maji vetsi tecky. Vlajky jsou male krizky. Tymove" msgid "flags are in the team color, superflags are white, and the antidote flag" msgstr "vlajky jsou v barve tymu, super vlajky jsou bile a anti-vlajky" msgid "is yellow. Shots are small dots (or lines or circles, for lasers and" msgstr "jsou zlute. Strely jsou male tecky (nebo cary pro Lasery, ci kruhy" msgid "shock waves, respectively). Your tank is always dead center and forward" msgstr "pro nicive vlny). Tvuj tank je vzdy ve stredu radaru a pohyb vpred" msgid "is always up on the radar. The yellow V is your field of view. North" msgstr "je vzdy pohyb nahoru na radaru. Zlute V je tve zorne pole. Sever je" msgid "is indicated by the letter N." msgstr "znazornen pismenem N (anglicky North)." msgid "The heads-up-display (HUD) has several displays. The two boxes in the" msgstr "Na horni strane obrazovky jsou dva ctverce uprostred a" msgid "center of the view are the motion control boxes; within the small box" msgstr "jsou urceny pro ovladani tanku; je-li mys uvnitr maleho ctverce," msgid "your tank won't move, outside the large box you don't move any faster than" msgstr "bude tvuj tank stat. Mimo velky ctverec se nebudes pohybovat rychleji," msgid "at the edge of the large box. Moving the mouse above or below the small" msgstr "nez na okraji velkeho ctverce. Presunutim mysi nad (resp. pod) maly ctverec" msgid "box moves forward or backward, respectively. Similarly for left and right." msgstr "se bude tank pohybovat dopredu (resp. dozadu). Podobne pro levou a pravou stranu." msgid "The distance away from the small box determines the speed." msgstr "Vzdalenost od maleho ctverce urcuje rychlost pohybu tanku." # Help 8 Strings msgid "Above the larger box is a tape showing your current heading. North is" msgstr "Nad velkym ctvercem je misto, kde se zobrazuje tvuj smer pohybu." msgid "0, east is 90, etc. If jumping is allowed or you have the jumping flag," msgstr "Sever je 0, vychod 90 atp. Je-li dovoleno skakani, nebo mas vlajku skakani," msgid "an altitude tape appears to the right of the larger box." msgstr "objevi se informace o tve vysce na prave strane velkeho ctverce." msgid "Small colored diamonds or arrows may appear on the heading tape. An" msgstr "Na miste ukazatele smeru pohybu se mohou objevovat male barevne kosticky." msgid "arrow pointing left means that a particular flag is to your left, an" msgstr "Sipka, ukazujici do leva znamena, ze prislusna vlajka je po tve leve strane," msgid "arrow pointing right means that the flag is to your right, and a diamond" msgstr "sipka, ukazujici do prava znamena, ze vlajka je po tve prave strane a" msgid "indicates the heading to the flag by its position on the heading tape." msgstr "kosticka ukazuje smer k vlajce podle jeji pozice na ukazateli smeru pohybu." msgid "In capture-the-flag mode a marker always shows where your team flag is." msgstr "Ve hre typu ziskani-vlajky znacka vzdy ukazuje, kde je vlajka tveho tymu." msgid "A yellow marker shows the way to the antidote flag." msgstr "Zluta znacka ukazuje cestu k anti-vlajce." msgid "At the top of the display are, from left to right, your callsign and" msgstr "Na horni strane obrazovky je z leva do prava: tva prezdivka, skore," msgid "score, your status, and the flag you have. Your callsign is in the" msgstr "tvuj stav a vlajka, kterou vlastnis. Tva prezdivka je v barve tveho tymu." msgid "color of your team. Your status is one of: ready, dead, sealed, zoned" msgstr "Tvuj stav muze byt jeden z: pripraven, mrtev, uzamceny, prizrak," msgid "or reloading (showing the time until reloaded). It can also show the" msgstr "nebo nabijeni (zobrazujici cas do konce nabiti). Muze byt take zobrazen" msgid "time until a bad flag is dropped (if there's a time limit)." msgstr "cas do zahozeni spatne vlajky (je-li nastaven casovy limit pro zahozeni)." msgid "Other informational messages may occasionally flash on the HUD." msgstr "Na obrazovce se mohou zobrazovat take ostatni informacni zpravy." # Hlaseni BZFS (BZFlag server) # BZFS messages msgid "You are now an administrator!" msgstr "Nyni jsi administrator!" msgid "Wrong Password!" msgstr "Spatne heslo!" msgid "unknown command" msgstr "Neznamy prikaz" msgid "Countdown started." msgstr "Odpocitavani zapocato." msgid "IP pattern added to banlist" msgstr "Typ IP pridan do seznamu zakazanych" msgid "malformed address" msgstr "spatna adresa" msgid "removed IP pattern" msgstr "odstranen typ IP" # Mnou pridane preklady, ktere nebyly obsazeny ve vzoroven souboru... # Translations added by me. They are not in the original translation template... msgid "Slow Keyboard Motion" msgstr "pomaly posuv tanku" msgid "Toggle Radar Flags" msgstr "zobrazit vlajky na radaru" msgid "Toggle Main Flags" msgstr "zobrazit vlaky pred sebou" msgid "Silence/UnSilence" msgstr "Umlceni/Odmlceni hrace" msgid "self destruct/cancel" msgstr "sebezniceni/zruseni" # Hlasky vpravo nahore # Messages in the right up corner msgid "autopilot enabled" msgstr "autopilot povolen" msgid "autopilot disabled" msgstr "autopilot zakazan" # Hlasky uprostred # Messages in the middle of the screen msgid "AutoPilot on" msgstr "Autopilot zapnut" # Nastaveni GUI # GUI settings msgid "Control panel coloring:" msgstr "Barevne texty v ovladacim panelu:" msgid "Underline color:" msgstr "Barva podtrzeni:" msgid "cyan" msgstr "Azurova" msgid "grey" msgstr "Seda" msgid "text" msgstr "Text" msgid "Killer Highlight:" msgstr "Zvyrazneni tanku, ktery zabil:" msgid "None" msgstr "Zadne" msgid "Blinking" msgstr "Blikani" msgid "Underline" msgstr "Podtrzeni" # Identifikace vlajek # Flags identification msgid "Closest Flag: High Speed" msgstr "Nejblizsi vlajka: Vysoka rychlost" msgid "Closest Flag: Quick Turn" msgstr "Nejblizsi vlajka: Rychle otaceni" msgid "Closest Flag: Oscillation Overthurster" msgstr "Nejblizsi vlajka: Projizdeni budovami" msgid "Closest Flag: Rapid Fire" msgstr "Nejblizsi vlajka: Rychla strelba" msgid "Closest Flag: Machine Gun" msgstr "Nejblizsi vlajka: Kulomet" msgid "Closest Flag: Guided Missile" msgstr "Nejblizsi vlajka: Rizena strela" msgid "Closest Flag: Laser" msgstr "Nejblizsi vlajka: Laser" msgid "Closest Flag: Ricochet" msgstr "Nejblizsi vlajka: Odrazeni strel" msgid "Closest Flag: Super Bullet" msgstr "Nejblizsi vlajka: Super strela" msgid "Closest Flag: Stealth" msgstr "Nejblizsi vlajka: Stealth" msgid "Closest Flag: Cloaking" msgstr "Nejblizsi vlajka: Zahaleni" msgid "Closest Flag: Invisible Bullet" msgstr "Nejblizsi vlajka: Neviditelna strela" msgid "Closest Flag: Tiny" msgstr "Nejblizsi vlajka: Maly tank" msgid "Closest Flag: Narrow" msgstr "Nejblizsi vlajka: Tenky tank" msgid "Closest Flag: Shield" msgstr "Nejblizsi vlajka: Stit" msgid "Closest Flag: Steamroller" msgstr "Nejblizsi vlajka: Parni valec" msgid "Closest Flag: Shock Wave" msgstr "Nejblizsi vlajka: Niciva vlna" msgid "Closest Flag: Phantom Zone" msgstr "Nejblizsi vlajka: Prizrak" msgid "Closest Flag: Genocide" msgstr "Nejblizsi vlajka: Genocida" msgid "Closest Flag: Jumping" msgstr "Nejblizsi vlajka: Skakani" msgid "Closest Flag: Identify" msgstr "Nejblizsi vlajka: Identifikace" msgid "Closest Flag: Colorblindness" msgstr "Nejblizsi vlajka: Barvoslepost" msgid "Closest Flag: Obesity" msgstr "Nejblizsi vlajka: Obezita" msgid "Closest Flag: Left Turn Only" msgstr "Nejblizsi vlajka: Otaceni jen vlevo" msgid "Closest Flag: Right Turn Only" msgstr "Nejblizsi vlajka: Otaceni jen vpravo" msgid "Closest Flag: Momentum" msgstr "Nejblizsi vlajka: Setrvacnost" msgid "Closest Flag: Blindness" msgstr "Nejblizsi vlajka: Slepota" msgid "Closest Flag: Jamming" msgstr "Nejblizsi vlajka: Ruseni radaru" msgid "Closest Flag: Wide Angle" msgstr "Nejblizsi vlajka: Siroky uhel" msgid "Closest Flag: Useless" msgstr "Nejblizsi vlajka: Zbytecny" msgid "Closest Flag: Thief" msgstr "Nejblizsi vlajka: Zlodej" msgid "Closest Flag: Masquerade" msgstr "Nejblizsi vlajka: Maskovani" msgid "Closest Flag: Seer" msgstr "Nejblizsi vlajka: Jasnovidec" msgid "Closest Flag: Burrow" msgstr "Nejblizsi vlajka: Zahrabani" # Ostatni # Other msgid "Server started." msgstr "Server spusten." msgid "Shot myself" msgstr "Sejmul jsi se sam..." # !!! Hlaseni nize nelze prelozit :-( # !!! Messages below cannot be translated :-( # Informace o vlajce, kterou sebrali hraci # Informations about flags grabbed by opponents msgid "grabbed High Speed flag" msgstr "vzal vlajku Vysoka rychlost" msgid "grabbed Quick Turn flag" msgstr "vzal vlajku Rychle otaceni" msgid "grabbed Oscillation Overthurster flag" msgstr "vzal vlajku Projizdeni budovami" msgid "grabbed Rapid Fire flag" msgstr "vzal vlajku Rychla strelba" msgid "grabbed Machine Gun flag" msgstr "vzal vlajku Kulomet" msgid "grabbed Guided Missile flag" msgstr "vzal vlajku Rizena strela" msgid "grabbed Laser flag" msgstr "vzal vlajku Laser" msgid "grabbed Ricochet flag" msgstr "vzal vlajku Odrazeni strel" msgid "grabbed Super Bullet flag" msgstr "vzal vlajku Super strela" msgid "grabbed Stealth flag" msgstr "vzal vlajku Stealth" msgid "grabbed Cloaking flag" msgstr "vzal vlajku Zahaleni" msgid "grabbed Invisible Bullet flag" msgstr "vzal vlajku Neviditelna strela" msgid "grabbed Tiny flag" msgstr "vzal vlajku Maly tank" msgid "grabbed Narrow flag" msgstr "vzal vlajku Tenky tank" msgid "grabbed Shield flag" msgstr "vzal vlajku Stit" msgid "grabbed Steamroller flag" msgstr "vzal vlajku Parni valec" msgid "grabbed Shock Wave flag" msgstr "vzal vlajku Niciva vlna" msgid "grabbed Phantom Zone flag" msgstr "vzal vlajku Prizrak" msgid "grabbed Genocide flag" msgstr "vzal vlajku Genocida" msgid "grabbed Jumping flag" msgstr "vzal vlajku Skakani" msgid "grabbed Identify flag" msgstr "vzal vlajku Identifikace" msgid "rabbed Colorblindness flag" msgstr "vzal vlajku Barvoslepost" msgid "grabbed Obesity flag" msgstr "vzal vlajku Obezita" msgid "grabbed Left Turn Only flag" msgstr "vzal vlajku Otaceni pouze vlevo" msgid "grabbed Right Turn Only flag" msgstr "vzal vlajku Otaceni jen vpravo" msgid "grabbed Momentum flag" msgstr "vzal vlajku Setrvacnost" msgid "grabbed Blindness flag" msgstr "vzal vlajku Slepota" msgid "grabbed Jamming flag" msgstr "vzal vlajku Ruseni radaru" msgid "grabbed Wide Angle flag" msgstr "vzal vlajku Siroky uhel" # Ostatni hlasky, ktere nelze prelozit # Other messages that cannot be translated msgid "Pausing in" msgstr "Pauza za" msgid "Press Pause to resume" msgstr "Stiskni Pause pro pokracovani" msgid "Got shot by " msgstr "Sejmut " msgid "got skewred by " msgstr "prospikovan "